Ergasia germanoy metafrasth krakobia

Το έργο ενός μεταφραστή είναι μια πολύ σημαντική και επίσης υπεύθυνη δουλειά, διότι κατανοεί ότι πρέπει να μεταδώσει μεταξύ δύο οντοτήτων την αίσθηση ενός από αυτούς προς το άλλο. Κατά συνέπεια, δεν χρειάζεται να επαναλάβουμε τόσο λέξη όπως λέχθηκε, αλλά να μεταφέρουμε το νόημα, το περιεχόμενο, την ουσία της δήλωσης και, στη συνέχεια, είναι πολύ πιο δύσκολο. Ένας τέτοιος μεταφραστής έχει μια εξαιρετική θέση στην επικοινωνία πέρα ​​από την κατανόηση, καθώς και στις διαταραχές τους.

Ένα ποτό από τις μεθόδους μετάφρασης είναι διαδοχική διερμηνεία. Τι είδους μεταφράσεις είναι αυτό και τι πιστεύουν στην ιδιωτική ιδιοκτησία; Λοιπόν, κατά τη διάρκεια της ομιλίας του ίδιου προσώπου, ο διερμηνέας ακούει κάποιο λόγο για αυτή την παρατήρηση. Μπορεί να πάρει σημειώσεις και να θυμάται μόνο τι πρέπει να πει ο ομιλητής. Αν αυτό συμπληρώσει ένα στοιχείο της προσοχής του, τότε ο ρόλος του μεταφραστή είναι να επαναλάβει το κίνητρο και την αρχή του. Όπως αναφέρθηκε, δεν χρειάζεται να ζήσει καμία ακριβής επανάληψη. Απαιτεί τότε το πεπρωμένο του νόημα, τους κανόνες και τις δηλώσεις. Μετά την επανάληψη, ο ομιλητής αναπτύσσει την προσοχή του, ξανά διαιρώντας τον σε ορισμένες ομάδες. Και πραγματικά όλα συνεχίζονται συστηματικά, μέχρι την πραγματοποίηση της ομιλίας ή των ίδιων αντιδράσεων του συνομιλητή, ο οποίος εξακολουθεί να μιλά σε άμεση γλώσσα, και η προσοχή του καθαρίζεται και μεταφέρεται στον πρώτο άνθρωπο.

Αυτός ο τρόπος μετάφρασης είναι εξοικειωμένος με τις ιδιότητες και τις αξίες. Η αξία, φυσικά, είναι ότι πραγματοποιείται σε τακτική βάση. Αποσπάσματα από τη δήλωση, ωστόσο, αυτά τα τμήματα μπορεί να είναι σωστά για να σπάσουν τη συγκέντρωση και να επικεντρωθούν στο μυαλό. Μεταφράζοντας τμήματα του άρθρου, μπορείτε εύκολα να αποστασιοποιηθείτε, να ξεχάσετε κάτι ή απλά να βγείτε από τον αγώνα. Όλοι μπορούν να ακούσουν τα πάντα και η επικοινωνία διατηρείται.